同聲傳譯,是指在翻譯時(shí)不作打斷,近乎同時(shí)同步地將演講者的說話內(nèi)容完整呈現(xiàn)出來的翻譯形式。因此,在口譯界,作為難度系數(shù)比較高的翻譯,同聲傳譯常常以其高壓的姿態(tài),擊退了一批又一批的從業(yè)者。在經(jīng)過一輪又一輪激烈的市場洗禮之后,能夠留下來的同傳翻譯少之又少,可以說,高水平的同傳譯員是十分稀缺的高水平人才。那么,母語國家的人可以做同傳翻譯嗎?答案是否定的。失敗慘痛的教訓(xùn)告訴我們母語國家的人多半做不了同傳。開始我也不相信,一次國際會(huì)議找了北非的人士來做英法同傳。現(xiàn)場的情況是他只堅(jiān)持了10-15分鐘。后面就已經(jīng)開始跟不上了,只到會(huì)議主持從臺(tái)上下來站在他面前,翻譯只有大汗淋漓的匆匆離場了。那是一次失敗的教訓(xùn)。從那以后我就不再迷信母語國家的人能做同傳翻譯了。其實(shí)道理很簡單,沒有受過同傳專業(yè)培訓(xùn)就是不行啊。后來我們公司,上海真言翻譯公司在今后10多年漫長的翻譯服務(wù)里沒有再出過這樣的事故,慢慢在上海這個(gè)充滿競爭對手的大都市創(chuàng)出了我們自己的翻譯品牌。同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司,讓您滿意,歡迎您的來電!廈門英韓同聲傳譯租賃
上海真言翻譯公司專注為:同傳(國際會(huì)議,各類峰會(huì)論壇,會(huì)議,各種大型會(huì)議等)、交傳(商務(wù)談判、技術(shù)交流會(huì)、新聞發(fā)布會(huì)、研討會(huì)、技術(shù)(課程)培訓(xùn)); 陪同(日常陪同,商務(wù)陪同,旅游陪同,展會(huì),現(xiàn)場訪問)等提供各類同傳和交傳服務(wù),無論您是需要陪同翻譯、現(xiàn)場翻譯、交替翻譯、同聲傳譯,還是英語口語翻譯、日語口語翻譯、德語口語翻譯、俄語口語翻譯、韓語口語翻譯、或是小語種口語翻譯,真言翻譯公司都能為您提供幫助,我們能在全國范圍派遣各類口譯人員!廈門英韓同聲傳譯租賃同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司,有需求可以來電咨詢!
同聲傳譯又可分為以下幾種情況:(1)常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,靠耳聽、心想、口譯在同一時(shí)間內(nèi)完成同聲傳譯工作。(2)視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。(3)耳語傳譯:不需要使用同傳設(shè)備。譯員一邊聽講話人的發(fā)言,一邊在聽眾的耳邊進(jìn)行傳譯。(4)同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過程中增加及減少的內(nèi)容,有時(shí)發(fā)言人也可能會(huì)突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。簡單總結(jié)就是:交替?zhèn)髯g,是等源語講完后,譯員再根據(jù)筆記翻譯;同聲傳譯,是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒。同聲傳譯應(yīng)用領(lǐng)域同聲傳譯除了廣泛應(yīng)用于國際會(huì)議之外,也在外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域使用。上海真言翻譯公司成立于2002年3月,是業(yè)內(nèi)少數(shù)可提供多語種同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)的一家專業(yè)翻譯公司。
之所以能擁有如此高的收入和如此光明的市場前景,是因?yàn)橥晜髯g的門檻非常之高,人才相當(dāng)?shù)膮T乏,想當(dāng)“同傳”,一個(gè)字“難”。進(jìn)入同聲傳譯的門檻相當(dāng)高,理想的狀況是接受正規(guī)的會(huì)議口譯培訓(xùn),打好良好的語言、技巧基礎(chǔ),之后再通過實(shí)際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗(yàn)。除了具備扎實(shí)的語言功底、成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很強(qiáng)的求知欲望,由于職業(yè)的需要,譯員在做翻譯的同時(shí)也往往要與很多領(lǐng)域的知識(shí)打交道,因此有人稱“同傳是任何領(lǐng)域的半個(gè)**”,掌握廣博的知識(shí)是做好同傳的重要前提。同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司,有需要可以聯(lián)系我司哦!
如英語中的時(shí)間、地點(diǎn)狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅(qū)動(dòng)”進(jìn)行翻譯時(shí),會(huì)出現(xiàn)譯完主句,又出現(xiàn)狀語的情況。如:“IwenttoHolidayInn//foraseminar//at10o’clock//yesterday.”按順句驅(qū)動(dòng)的原則,可能這樣譯:“我去了假日酒店//參加一個(gè)研討會(huì)//在十點(diǎn)鐘//昨天。”加上調(diào)整過程,這個(gè)句子在實(shí)際翻譯中可能會(huì)被譯為:“我去假日酒店//參加一個(gè)研討會(huì)//時(shí)間是昨天上午十點(diǎn)。”適度超前同聲傳譯中的“適度超前”是指口譯過程中的“預(yù)測”,(anticipation)技能。就是在原語信息還不完整的情況下,譯員可能要講的內(nèi)容而進(jìn)行“超前翻譯”,從而贏得時(shí)間,緊跟發(fā)言人進(jìn)行同步翻譯。上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供同聲傳譯的公司。武漢小語種同聲傳譯資格
上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,有需求可以來電咨詢!廈門英韓同聲傳譯租賃
在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協(xié)會(huì)(簡稱AIIC)這一行業(yè)組織。該協(xié)會(huì)成立于1953年,是會(huì)議口譯這一專門職業(yè)惟一的全球性專業(yè)協(xié)會(huì),負(fù)責(zé)審查、認(rèn)定會(huì)議口譯員的專業(yè)資格和語言組合,制訂其職業(yè)規(guī)則、工作條件、道德規(guī)范和專業(yè)培訓(xùn)標(biāo)準(zhǔn),推廣會(huì)議口譯比較好實(shí)踐,并與**、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會(huì)議口譯員的待遇等。AIIC的會(huì)員身份被一致認(rèn)為是會(huì)議口譯員的比較高專業(yè)認(rèn)證。AIIC在世界各地有2600多名會(huì)員,中國大陸有20名,其中5名在上海。廈門英韓同聲傳譯租賃
上海真言翻譯有限公司公司是一家專門從事口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯產(chǎn)品的生產(chǎn)和銷售,是一家服務(wù)型企業(yè),公司成立于2002-03-13,位于天鑰橋路30號美羅大廈7層。多年來為國內(nèi)各行業(yè)用戶提供各種產(chǎn)品支持。真言目前推出了口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯等多款產(chǎn)品,已經(jīng)和行業(yè)內(nèi)多家企業(yè)建立合作伙伴關(guān)系,目前產(chǎn)品已經(jīng)應(yīng)用于多個(gè)領(lǐng)域。我們堅(jiān)持技術(shù)創(chuàng)新,把握市場關(guān)鍵需求,以重心技術(shù)能力,助力商務(wù)服務(wù)發(fā)展。上海真言翻譯有限公司研發(fā)團(tuán)隊(duì)不斷緊跟口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢,研發(fā)與改進(jìn)新的產(chǎn)品,從而保證公司在新技術(shù)研發(fā)方面不斷提升,確保公司產(chǎn)品符合行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和要求。上海真言翻譯有限公司以市場為導(dǎo)向,以創(chuàng)新為動(dòng)力。不斷提升管理水平及口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯產(chǎn)品質(zhì)量。本公司以良好的商品品質(zhì)、誠信的經(jīng)營理念期待您的到來!